Beatriz Soto Aranda
Profesor/a Contratado/a Doctor/a
4
Quinquenios
2023
1
Docentia
2021-22
2
Sexenios investigación
2021

Centro

Fac. CC. Educación, Deporte y Es.Interdi

Departamento

Estudios Históricos y Sociales, Lengua Española, Literatura, Filosofía Moral y Didácticas Específicas.

Área

Estudios Árabes e Islámicos
Presentación
  • I have a degree in Arabic Philology and a PhD in Linguistics, both from the UAM, as well as a PhD in Translation and Interpreting from the UJI, for which I received an extraordinary award.
    I am currently a lecturer at the URJC, where I teach Arabic and Arabic¿Spanish translation. In the field of management and institutional representation, I have held several positions. These include Head of Studies in the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting at the CES Felipe II (UCM), coordinator of the Degree in Translation and Interpreting (URJC) and Director of the Official Master's Degree in Legal and Judicial Translation and Interpreting (URJC). I have also been the Rector's delegate for relations with the Arab world and the URJC's representative at AUnETI (Association of Spanish State Universities with Official Translation and Interpreting Degrees).
    Together a European research project at the URJC (see the 'Projects' section), I have participated in several R&D projects led by Prof. Gloria Corpas Pastor (UMA), including Proyect 1: RECOVER: Multilingual automatic interpretation for cases of the SARS-CoV-2 virus in emergency services. Junta de Andalucía; Project 2: VIP II: Multilingual and multi-domain adaptation for the optimisation of the VIP system. This project is part of the State Plan for Scientific and Technical Research and Innovation 2017-2020. 01/09/2021¿01/09/2025; Project 3: UMA18-FEDERJA-067: Neural-based multilingual dialogue systems for development of apps in the healthcare field (triage: Spanish ¿ English/Arabic). Operational Programme ERDF Andalucia 2014-2020.
    My research interests focus on (here you will find some of my recent titles):
    a) Second Lenguages Acquisition, with special focus on Arabic;  b) The impact of new tecnologies in Arabic/Spanish/Arabic translation/interpreting; c) Community and Specialized Translation/Interpreting (Arabic/Spanish/Arabic); d) The influence of ideology on translation, with a special focus on Western views of Arabic communities and islamic cultural practices. I am very interested in the analysis of translations of children's and young adult literature using Arabic and Islamic topics into Spanish.

HISTÓRICO DOCENTE (ÚLTIMOS 10 CURSOS ACADÉMICOS)
Publicaciones
Información adicional
Información general
Información general
Méritos